Traducteurs en ligne gratuits : le comparatif 2012

Après avoir évalué les correcteurs orthographiques et grammaticaux, redaction.be compare ce mois-ci les outils gratuits de traduction en ligne. 25 extraits en anglais ont été soumis aux 12 outils testés pour une traduction vers le français, représentant un total d’erreurs potentielles estimé à 267.

Les spécialistes de la traduction, comme Babylon, Reverso ou Systran, en version gratuite, ne parviennent pas vraiment à se dégager de la mêlée. Le seul qui se démarque : Google Traduction.

Classement des traducteurs en ligne gratuits

Consultez les principales conclusions de ce comparatif des traducteurs en ligne. Certains extraits sont croustillants ;-)

Publié dans Ecrire pour le web | 4 commentaires

4 réponses à Traducteurs en ligne gratuits : le comparatif 2012

  1. Bonjour Jean-Marc,

    J’aurais bien aimé voir Linguee.fr, même s’il ne permet pas de faire des traductions complètes, c’est également un très bon outil pour les traducteurs. Google Translate mérite bien sa place là.

  2. il semble qu’il y ait aussi un élément d’appréciation externe à la traduction dans leur test : la publicité sur le traducteur. Car quand je regarde les différentes traductions du petit paragraphe proposé je trouve Reverso presque mieux que Google…

  3. Bruno Jullien dit :

    Bonjour Jean-Marc,

    A l’heure où, j’envisage une version anglaise de mon site http://www.kayak-univers.com ; parce que je constate que les anglophones n’utilisent pas le traducteur multi-langues (Google, aussi !).

    Ce comparatif m’est utile, mais n’enlève pas la crainte de commettre des contre-sens surtout dès que l’on aborde des termes techniques ou tout simplement lorsqu’on écrit sur le ton de l’humour.

    Faire traduire plus de cent pages, est difficilement envisageable financièrement.

    Bref, j’aurais dû mieux travailler mon anglais…

    Merci encore d’avoir proposé ce comparatif éclairant.

  4. Jean-Francois dit :

    Terminotix offre une barre d’outils gratuite qui permet aux utilisateurs de lancer des recherches contextuelles et terminologiques dans de multiples ressources sur Internet à partir de MS-Word. La barre permet d’effectuer une recherche du texte sélectionné vers les ressources suivantes:
    • LogiTerm Web de Terminotix
    • Termium, du gouvernement du Canada
    • Le Grand Dictionnaire Terminologique de l’Office Québécois de la langue française
    • ONTERM du gouvernement de l’Ontario
    • UNTERM des Nations-Unies
    • IATE de l’Union Européenne
    • WTOTERM de l’Organisation mondiale du commerce
    • FAOTERM de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture
    • TERMINAV© de NAV Canada
    • Collins
    • Le Larousse
    • Microsoft Language Portal
    • LEO
    • Dict.cc
    • TransSearch de Terminotix
    • WeBiText de Terminotix
    • Linguee
    • TAUS
    • Dictionnaire de cooccurrences
    • Clefs du français pratique du gouvernement du Canada
    • ConjugArt du gouvernement du Canada
    • Dictionnaire des synonymes de l’université de Caen
    • La traduction automatique Bing de Microsoft
    Nous ajoutons régulièrement des ressources utiles aux professionnels langagiers afin de leur permettre d’accroître leur productivité et d’optimiser la qualité de leurs services.
    Pour obtenir gratuitement votre barre d’outils pour MS-Word, cliquer sur le lien suivant : http://logitermweb.com/terminotix/toolbar/Terminotix Toolbar.dotm.
    La barre d’outils ne fonctionne que sous Windows et qu’avec MS-Word 2007-2010.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>